aeris А вот Бог его знает, по-русски ли это... Понимаешь, я прочитала табличку, как ЦАпай-ЛАпай. Ты, наверное, тоже. Я смеялась, когда увидела. А оказалось, что надо читать ЦапАй-ЛапАй. Но на каком это языке и как это переводится - не знаю. Спрашивала у местных - и они не знают!
цапАй-лапАй - эт по-японски наверное=)) первеводится "жуткое труднопроходимое болото, возле которого проходило сражение императора БляхА-мухА с разбойником ЕлЫ-ПалЫ"=))
Хотя это вряд ли, учитывая, что "л" в японском языке вроде вообще не ночевало..=//
Цапай-Лапай это название оврага, где разбойники поджидали своих жертв. Через овраг трудно было двигаться на телегах, а разбойники выбегали из засады цапали товар и лапали (били) хозяев товара
Хотя это вряд ли, учитывая, что "л" в японском языке вроде вообще не ночевало..=//