Love Me
перевод: Коноко
Жду тебя на углу, воду смяв в алюминии
Не могу её пить - слишком сладкая.
Но держу, обжигаясь лишь химией,
Говорит со мной город загадками.
Все идут на зелёный свет улицы,
Только я стою словно вкопанный,
Мне в ответ манeкен хитро щурится -
В той витрине охранник он опытный.
Молодая баллада из асфальта и кофе,
Что в бумажном стаканчике налит...
И, приевшись толпой, охладев к темноте,
Ночной город себя электричеству дарит.
Насвистев с шумом, ярко и громко,
Чтоб услышали все на Земле, кто могли,
Твою песню, забытую долго,
Говорю: "до свиданья, меня ты люби...
люби... люби..."
А вот другой вариант:
Love Me
Серебристый металл. Блеск стеклянных витрин.
Перекресток. И я - в ожиданьи. Тебя?
Кофе слишком горяч, но подуть - нету сил.
Я катаю во рту кипяток бытия.
Город тихо поёт. И играет людьми.
Эти песни печальны, как кладбище лет.
Не спеши. Помолчи. Оглянись. Подожди -
Вот мозаики яркой последний фрагмент.
Светофор вновь зажёгся зеленым. Пора.
Шаг. И снова столбом я стою. Как всегда.
Удивленные лица в хрустальных мирах -
Их скрывает от взглядов моих темнота.
Пятна кофе на глянце бумаги. Следы
Ног, толкающих Землю вперед и назад.
Ожиданье. Как много я видел... И ты.
Мир становится текстом прекрасных баллад.
Ночь и я. Мы одни. Это грустно? Ничуть.
Повторить, что свистел, попрошу соловья...
Я всего лишь устал. Впереди долгий путь.
Я прощаюсь. Навечно. ...Любите меня.
А ещё -
Norowareta Tsukiyo no Kioku (Hisoka's theme)
Я здесь бывал. Во сне иль наяву -
Не спрашивай. Мне не найти ответ.
Я знаю ту примятую траву -
Полынно-горький приторный букет...
Во вздохах неба разливалась нежность.
Мерцала цепь огней на берегу.
Ты был моим. Мгновенье? Сутки? Вечность?
И в этой жизни ли? Не вспомню. Не смогу.
Вспорхнула птица с ветки. Вслед за ней
Ты обернулся. Блеск смущённых глаз -
И рушится тюрьма прошедших дней.
Я знал тебя. Все было так... в тот раз?
И будет снова, стоит нам забыть
Холодный ветер времени круженья?
И нет преград для избранных любить?
И ночь умрет в рассвете наслажденья?...
Ну, и стихотворный перевод
Eden
перевод: Коноко
В глубине твоих глаз, утонувших в слезах,
Блеск горячих осколоков, рождённых луной.
Непроглядная Тьма, в чьих тревожных словах
Гаснет мир целиком, но приходит другой.
Так прекрасны дрожащие в свете лунной крови
Твои крылья - наследие Тьмы.
Поцелуй даришь ты в самом сердце любви,
Оставляя ожог сквозь забытые сны.
Небеса голубые тают в звуках мелодии сна,
Умоляя остаться со мной.
Но уводит тебя молчаливая тёмная Тьма,
Навсегда прощаясь с луной.
Так прекрасны дрожащие в свете лунной крови
Твои крылья - наследие Тьмы.
Поцелуй даришь ты в самом сердце любви,
Он проник глубоко в мои сны.